加入精益通|收藏精益通|联系我们|官方微博 欢迎光临精益通集团官网!

400-678-7831

Info@

微信
当前位置:首页 » 产品中心  »  按语种分类  »  英语翻译
  • 精益通翻译:谈商务英语翻译必看技巧
>> next

精益通翻译:谈商务英语翻译必看技巧

    一、商务英语的文体特征

    1.思维具有逻辑性,朴实无华

    正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。

    长句分词、独立主格结构 的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完 整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。

    由于商务函电常要表示某些条款相 互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非 常适合这种要求。例如:

    The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion of Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.